Psalm 58:8

SVLaat hen smelten als water, laat hen daarhenen drijven; legt hij zijn pijlen aan, laat hen zijn, alsof zij afgesneden waren.
WLCיִמָּאֲס֣וּ כְמֹו־מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ־לָ֑מֹו יִדְרֹ֥ךְ [חִצֹּו כ] (חִ֝צָּ֗יו ק) כְּמֹ֣ו יִתְמֹלָֽלוּ׃
Trans.

yimmā’ăsû ḵəmwō-mayim yiṯəhalləḵû-lāmwō yiḏərōḵə ḥiṣṣwō ḥiṣṣāyw kəmwō yiṯəmōlālû:


ACח  ימאסו כמו-מים    יתהלכו-למו ידרך חצו    כמו יתמללו
ASV[Let them be] as a snail which melteth and passeth away, [Like] the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
BELet them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
DarbyLet them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.
ELB05Laß sie sein gleich der Schnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die Sonne nie erblickt hat!
LSGQu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
Sch(H58-9) Sie sollen sein wie eine Schnecke, die dahingeht und vergeht, wie eine Fehlgeburt, welche niemals die Sonne sah!
WebAs a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen